商務(wù)英論文范文10篇
時(shí)間:2024-05-04 10:42:10
導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇商務(wù)英論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
商貿(mào)英語(yǔ)研究者的方向探討論文
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)商務(wù)英語(yǔ)研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語(yǔ)研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語(yǔ)言學(xué)的角度把握商務(wù)語(yǔ)言的研究,注意聯(lián)系社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來(lái)思考、探索商務(wù)英語(yǔ)的規(guī)律;從純語(yǔ)言學(xué)的圈子里跳出來(lái),自覺(jué)地把語(yǔ)篇分析,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、交際語(yǔ)言學(xué)、文化語(yǔ)言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商法、國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)、統(tǒng)計(jì)學(xué)和會(huì)計(jì)學(xué)結(jié)合起來(lái)。只有深入到商務(wù)實(shí)踐中去,才能建立起一門(mén)能有效地為市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語(yǔ)言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時(shí)代,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁。商貿(mào)活動(dòng)的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)?,所使用的英語(yǔ)統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(yǔ)(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中必不可少的語(yǔ)言交際工具??梢哉f(shuō)商貿(mào)英語(yǔ)控制著國(guó)際交流,國(guó)際交流離不開(kāi)商貿(mào)英語(yǔ)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界16億以英語(yǔ)為第一語(yǔ)言、第二語(yǔ)言或外語(yǔ)的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語(yǔ)打交道,可見(jiàn)商貿(mào)英語(yǔ)的應(yīng)用十分廣泛。對(duì)它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點(diǎn)。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫(xiě)的《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對(duì)比來(lái)看,商貿(mào)英語(yǔ)的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語(yǔ)研究的論文只有44篇。而《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說(shuō)商貿(mào)語(yǔ)言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來(lái)看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語(yǔ)論文面窄,只涉及語(yǔ)法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫(xiě)作教學(xué)(2篇),及一篇號(hào)召性文章。而《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語(yǔ)法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評(píng)論(1篇)、語(yǔ)用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)(15篇)。31從深度來(lái)看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識(shí)介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會(huì)式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗(yàn)體會(huì)式,如《產(chǎn)品廣告的英語(yǔ)》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談?wù)勎覈?guó)出口商品商標(biāo)的英譯》—《中國(guó)翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語(yǔ)函電的特點(diǎn)及中英互譯問(wèn)題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來(lái)看,英語(yǔ)的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開(kāi)闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語(yǔ)義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語(yǔ)言策略、語(yǔ)言特點(diǎn)、文體特征、語(yǔ)體、語(yǔ)域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點(diǎn)、話語(yǔ)分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國(guó)情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡(jiǎn)練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實(shí)無(wú)華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國(guó)情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點(diǎn),精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語(yǔ)義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語(yǔ)來(lái)翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實(shí)原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們?cè)趯?shí)踐中的具體運(yùn)用[1]。還涉及了翻譯具體的實(shí)踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國(guó)科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語(yǔ)法邏輯》—《中國(guó)科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動(dòng)賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語(yǔ)言對(duì)比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問(wèn)題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語(yǔ)的翻譯[4]。張長(zhǎng)明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個(gè)時(shí)期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會(huì)、國(guó)際貨物銷(xiāo)售合同和國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)中的翻譯錯(cuò)誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說(shuō)明書(shū)、財(cái)經(jīng)英語(yǔ)、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中的計(jì)算方法、電傳文稿、國(guó)際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書(shū)的英譯、金融英語(yǔ)的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門(mén)用語(yǔ)Here2by,Hereto,Therein;專門(mén)詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實(shí)例[7];揚(yáng)暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語(yǔ)言特點(diǎn)》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動(dòng)態(tài)與被動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語(yǔ)公式用語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),如公示語(yǔ)的分類(lèi)、其靜態(tài)與動(dòng)態(tài)意義[9]。同時(shí)也涉及了語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點(diǎn)。例如商務(wù)英語(yǔ)的英漢語(yǔ)言差異、語(yǔ)義的可拓現(xiàn)象,語(yǔ)體特征、定語(yǔ)從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語(yǔ)言學(xué)理論的結(jié)合(1)語(yǔ)用學(xué)《外語(yǔ)教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語(yǔ)信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競(jìng)爭(zhēng)等各類(lèi)信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語(yǔ)用失誤—中國(guó)翻譯》2002年第3期說(shuō)明商標(biāo)的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語(yǔ)信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語(yǔ)用預(yù)設(shè)和會(huì)話含意[10]。蔣磊提出廣告語(yǔ)言的語(yǔ)用意
義和廣告翻譯的語(yǔ)用語(yǔ)言等效,社會(huì)語(yǔ)用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語(yǔ)用失效[11]。
項(xiàng)目成本管理的問(wèn)題及措施研究論文
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)商務(wù)英語(yǔ)研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語(yǔ)研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語(yǔ)言學(xué)的角度把握商務(wù)語(yǔ)言的研究,注意聯(lián)系社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來(lái)思考、探索商務(wù)英語(yǔ)的規(guī)律;從純語(yǔ)言學(xué)的圈子里跳出來(lái),自覺(jué)地把語(yǔ)篇分析,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、交際語(yǔ)言學(xué)、文化語(yǔ)言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商法、國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)、統(tǒng)計(jì)學(xué)和會(huì)計(jì)學(xué)結(jié)合起來(lái)。只有深入到商務(wù)實(shí)踐中去,才能建立起一門(mén)能有效地為市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語(yǔ)言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時(shí)代,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁。商貿(mào)活動(dòng)的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)龋褂玫挠⒄Z(yǔ)統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(yǔ)(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中必不可少的語(yǔ)言交際工具。可以說(shuō)商貿(mào)英語(yǔ)控制著國(guó)際交流,國(guó)際交流離不開(kāi)商貿(mào)英語(yǔ)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界16億以英語(yǔ)為第一語(yǔ)言、第二語(yǔ)言或外語(yǔ)的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語(yǔ)打交道,可見(jiàn)商貿(mào)英語(yǔ)的應(yīng)用十分廣泛。對(duì)它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點(diǎn)。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫(xiě)的《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對(duì)比來(lái)看,商貿(mào)英語(yǔ)的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語(yǔ)研究的論文只有44篇。而《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說(shuō)商貿(mào)語(yǔ)言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來(lái)看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語(yǔ)論文面窄,只涉及語(yǔ)法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫(xiě)作教學(xué)(2篇),及一篇號(hào)召性文章。而《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語(yǔ)法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評(píng)論(1篇)、語(yǔ)用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)(15篇)。31從深度來(lái)看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識(shí)介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會(huì)式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗(yàn)體會(huì)式,如《產(chǎn)品廣告的英語(yǔ)》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談?wù)勎覈?guó)出口商品商標(biāo)的英譯》—《中國(guó)翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語(yǔ)函電的特點(diǎn)及中英互譯問(wèn)題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來(lái)看,英語(yǔ)的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開(kāi)闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語(yǔ)義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語(yǔ)言策略、語(yǔ)言特點(diǎn)、文體特征、語(yǔ)體、語(yǔ)域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點(diǎn)、話語(yǔ)分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國(guó)情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡(jiǎn)練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實(shí)無(wú)華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國(guó)情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點(diǎn),精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語(yǔ)義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語(yǔ)來(lái)翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實(shí)原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們?cè)趯?shí)踐中的具體運(yùn)用[1]。還涉及了翻譯具體的實(shí)踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國(guó)科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語(yǔ)法邏輯》—《中國(guó)科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動(dòng)賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語(yǔ)言對(duì)比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問(wèn)題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語(yǔ)的翻譯[4]。張長(zhǎng)明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個(gè)時(shí)期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會(huì)、國(guó)際貨物銷(xiāo)售合同和國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)中的翻譯錯(cuò)誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說(shuō)明書(shū)、財(cái)經(jīng)英語(yǔ)、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中的計(jì)算方法、電傳文稿、國(guó)際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書(shū)的英譯、金融英語(yǔ)的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門(mén)用語(yǔ)Here2by,Hereto,Therein;專門(mén)詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實(shí)例[7];揚(yáng)暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語(yǔ)言特點(diǎn)》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動(dòng)態(tài)與被動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語(yǔ)公式用語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),如公示語(yǔ)的分類(lèi)、其靜態(tài)與動(dòng)態(tài)意義[9]。同時(shí)也涉及了語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點(diǎn)。例如商務(wù)英語(yǔ)的英漢語(yǔ)言差異、語(yǔ)義的可拓現(xiàn)象,語(yǔ)體特征、定語(yǔ)從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語(yǔ)言學(xué)理論的結(jié)合(1)語(yǔ)用學(xué)《外語(yǔ)教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語(yǔ)信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競(jìng)爭(zhēng)等各類(lèi)信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語(yǔ)用失誤—中國(guó)翻譯》2002年第3期說(shuō)明商標(biāo)的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語(yǔ)信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語(yǔ)用預(yù)設(shè)和會(huì)話含意[10]。蔣磊提出廣告語(yǔ)言的語(yǔ)用意
義和廣告翻譯的語(yǔ)用語(yǔ)言等效,社會(huì)語(yǔ)用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語(yǔ)用失效[11]。
高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程建設(shè)探討
[摘要]課程建設(shè)是高等學(xué)校的基礎(chǔ)性工作,是教學(xué)基本建設(shè)和教學(xué)改革的根本任務(wù)之一。因此,我院在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)時(shí),將課程建設(shè)視為有效落實(shí)教學(xué)計(jì)劃、提高教學(xué)質(zhì)量和人才培養(yǎng)質(zhì)量的重要保證。本文從商英專業(yè)課程建設(shè)目標(biāo)出發(fā),著重分析了課程建設(shè)的重要方面并對(duì)保證課程建設(shè)順利進(jìn)行的相關(guān)措施進(jìn)行了探討,目的是使該商英專業(yè)課程體系符合現(xiàn)代職業(yè)教育發(fā)展要求,符合商貿(mào)職業(yè)學(xué)院辦學(xué)特色,具有一定的科學(xué)性、創(chuàng)新性。
[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語(yǔ);專業(yè)課程建設(shè);保障措施
1引言
課程是教學(xué)建設(shè)的基礎(chǔ),課程建設(shè)是學(xué)校教學(xué)建設(shè)的重要內(nèi)容之一。因此,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程建設(shè)是在培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才過(guò)程中,有效落實(shí)教學(xué)計(jì)劃,提高教學(xué)水平和人才培養(yǎng)質(zhì)量的重要保證。商務(wù)英語(yǔ)是內(nèi)蒙古商貿(mào)職業(yè)學(xué)院(簡(jiǎn)稱商貿(mào)職業(yè)學(xué)院)開(kāi)設(shè)不久的專業(yè),所以要將商務(wù)英語(yǔ)創(chuàng)辦成為課程觀明確、課程目標(biāo)清晰、課程結(jié)構(gòu)完整、課程活動(dòng)多樣的專業(yè),需要進(jìn)行大量的教學(xué)實(shí)踐和總結(jié)。商務(wù)英語(yǔ)具有應(yīng)用型交叉學(xué)科的特點(diǎn)。這就需要在進(jìn)行課程建設(shè)時(shí),以學(xué)生的職業(yè)發(fā)展作為重心,把培養(yǎng)學(xué)生綜合素質(zhì)和實(shí)際操作能力作為課程設(shè)置的兩個(gè)基本點(diǎn)。以“一個(gè)重心,兩個(gè)基本點(diǎn)”來(lái)進(jìn)行我院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程建設(shè),將教學(xué)內(nèi)容與市場(chǎng)需求有機(jī)結(jié)合,培養(yǎng)符合崗位需要的技能型人才。本文擬從專業(yè)課程建設(shè)目標(biāo)、專業(yè)課程建設(shè)包含的幾個(gè)方面以及保障措施來(lái)闡述商貿(mào)職業(yè)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程建設(shè)思路。
2高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程建設(shè)目標(biāo)
商貿(mào)職業(yè)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程力求改變傳統(tǒng)教育觀念,將建設(shè)更優(yōu)的課程體系、重視學(xué)生職業(yè)能力和創(chuàng)新能力作為出發(fā)點(diǎn)。為了提高語(yǔ)言能力,學(xué)生必須鞏固已學(xué)的基本詞匯和語(yǔ)法知識(shí),系統(tǒng)地掌握商務(wù)英語(yǔ)的基本詞匯及表達(dá)方式。在專業(yè)適用領(lǐng)域,學(xué)生要了解相關(guān)的商務(wù)知識(shí),熟悉各種商務(wù)活動(dòng)和商務(wù)英語(yǔ)有關(guān)行業(yè)的基本術(shù)語(yǔ)及其內(nèi)涵,了解涉及國(guó)際貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的基本詞匯,并熟悉其意義;要掌握各種不同類(lèi)型的商務(wù)文書(shū)(例如商務(wù)信函、備忘錄、商務(wù)報(bào)告、企劃書(shū))的寫(xiě)作規(guī)范和格式,了解他們?cè)谏虅?wù)活動(dòng)中的作用;掌握商務(wù)交流中的技巧和禮儀,建立有效的溝通。更為重要的是要把所學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言、國(guó)際金融、國(guó)際貿(mào)易知識(shí)等運(yùn)用到實(shí)際的商務(wù)環(huán)境中,練習(xí)和提高英語(yǔ)溝通技能,掌握設(shè)計(jì)、組織和完成商務(wù)模擬活動(dòng)的技能,發(fā)揮團(tuán)隊(duì)精神,培養(yǎng)協(xié)調(diào)合作的能力。
新經(jīng)濟(jì)時(shí)代英語(yǔ)人才培養(yǎng)探究
一、引言
當(dāng)今世界已進(jìn)入新經(jīng)濟(jì)時(shí)代,其經(jīng)濟(jì)活動(dòng)與社會(huì)環(huán)境都有著不同于傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)時(shí)代的特征,新經(jīng)濟(jì)時(shí)代是一個(gè)趨向全球一體化,以電子商務(wù)為主要交換手段,以高科技、信息為增長(zhǎng)原動(dòng)力的知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代。在經(jīng)濟(jì)全球化、信息化的步伐中,我國(guó)不斷豐富對(duì)外開(kāi)放內(nèi)涵,與世界各國(guó)的商務(wù)往來(lái)愈加頻繁,“一帶一路”倡議更是推進(jìn)了同有關(guān)國(guó)家和地區(qū)多領(lǐng)域互利共贏的務(wù)實(shí)合作。在國(guó)際和國(guó)內(nèi)新經(jīng)濟(jì)發(fā)展背景下,應(yīng)用型英語(yǔ)人才面臨諸多機(jī)遇,同時(shí)也將迎來(lái)新的挑戰(zhàn)。本研究通過(guò)對(duì)應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生(或商務(wù)方向)的問(wèn)卷調(diào)查(下文均簡(jiǎn)稱商英學(xué)生或課程設(shè)置),統(tǒng)計(jì)分析學(xué)生(包括畢業(yè)生)對(duì)自身專業(yè)知識(shí)、素質(zhì)及能力的認(rèn)知和需求,分析現(xiàn)有培養(yǎng)模式及課程設(shè)置的優(yōu)勢(shì)與不足,從而探究?jī)?yōu)化人才培養(yǎng)模式的途徑。
二、問(wèn)卷調(diào)查設(shè)計(jì)
本次問(wèn)卷調(diào)查的對(duì)象是武昌工學(xué)院、湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院、文華學(xué)院等應(yīng)用型高校商英學(xué)生(含畢業(yè)生)。本次問(wèn)卷內(nèi)容包括三個(gè)部分:第一,自身能力認(rèn)知調(diào)查:第二,應(yīng)用型高校商英專業(yè)學(xué)生對(duì)課程設(shè)置的滿意度調(diào)查;第三,新經(jīng)濟(jì)背景下學(xué)生對(duì)人才培養(yǎng)模式和課程設(shè)置的需求。問(wèn)卷以網(wǎng)絡(luò)書(shū)面調(diào)查形式為主(問(wèn)卷星),輔之畢業(yè)生個(gè)人訪談;共回收來(lái)自15所應(yīng)用型高校有效問(wèn)卷85份。
三、問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果與分析
1.能力認(rèn)知調(diào)查。在對(duì)畢業(yè)生優(yōu)先選擇的求學(xué)或工作崗位,以及具體職責(zé)的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),被調(diào)查的對(duì)象中畢業(yè)后會(huì)優(yōu)先選擇從事涉外商務(wù)工作的占80%,該數(shù)據(jù)說(shuō)明應(yīng)用型英語(yǔ)專業(yè)(商務(wù)方向)畢業(yè)生大部分都傾向于從事外貿(mào)等相關(guān)工作。隨著我國(guó)涉外經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展以及“一帶一路”倡議的提出,與外貿(mào)相關(guān)的工作崗位對(duì)專業(yè)人才的需求正在與日俱增。問(wèn)卷中學(xué)生認(rèn)為社會(huì)所需求的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)技能顯示:扎實(shí)的英語(yǔ)應(yīng)用能力(聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯)顯得尤為重要,被列在首位;其次是較高的人文素養(yǎng)和跨文化交際能力(包括跨文化交際能力和商務(wù)溝通能力),而嫻熟的商務(wù)實(shí)踐能力(如辦公文秘技能、信息調(diào)研技能、公共演講技能、商務(wù)禮儀等商務(wù)談判技能、貿(mào)易實(shí)務(wù)技能、電子商務(wù)技能、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)技能等)則位列第三。以上排名不難看出學(xué)生認(rèn)為扎實(shí)的英語(yǔ)功底和嫻熟的商務(wù)技巧這兩大標(biāo)準(zhǔn)是從事外貿(mào)工作的必備條件,然而,學(xué)生最欠缺的能力也是這兩項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)。其中,從英語(yǔ)應(yīng)用能力需求這一方面來(lái)講,“聽(tīng)”、“說(shuō)”這兩大技能排在首位,這也正是目前大部分商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生所欠缺的。因而以上數(shù)據(jù)給我們的啟示是:高校在對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)的過(guò)程中,應(yīng)該著重對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)專業(yè)能力和商務(wù)技能進(jìn)行強(qiáng)化,對(duì)學(xué)生的“聽(tīng)”、“說(shuō)”、“讀”、“寫(xiě)”、“譯”方面有側(cè)重點(diǎn)地進(jìn)行培養(yǎng),以期使英語(yǔ)應(yīng)用能力和商務(wù)專業(yè)技能完美結(jié)合。2.學(xué)生對(duì)商英課程設(shè)置的需求調(diào)查。學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)相關(guān)課程需求的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示:商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的核心課程,諸如綜合英語(yǔ)、高級(jí)英語(yǔ)和商務(wù)英語(yǔ)等課程均被學(xué)生視為非常重要。其他專業(yè)技能課程諸如英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)口語(yǔ)、國(guó)際貿(mào)易和國(guó)際商務(wù)等課程的重要性緊隨其后。學(xué)生對(duì)這些課程重要性的排序也有力地證實(shí)了英語(yǔ)應(yīng)用能力和商務(wù)技能的重要性。然而,目前國(guó)內(nèi)多數(shù)高校所開(kāi)設(shè)的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)或者英語(yǔ)專業(yè)(國(guó)際商務(wù)方向)都是在以往傳統(tǒng)英語(yǔ)課程之上所衍生,英語(yǔ)專業(yè)課程與國(guó)際商務(wù)課程沒(méi)有融合完整的體系。以上情況在對(duì)“課程設(shè)置不足情況”的反饋調(diào)查中充分顯示出來(lái):反映語(yǔ)言知識(shí)與技能課時(shí)比例不足的占到學(xué)生人數(shù)占47.17%、商務(wù)知識(shí)與技能課時(shí)比例不足的占到64.15%、商務(wù)實(shí)踐實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)課時(shí)不足的比例則高達(dá)69.81%。由此,高校不僅要進(jìn)一步完善相關(guān)課程改革,而且應(yīng)該注重“知識(shí)、能力、素質(zhì)——三位一體”的人才培養(yǎng)模式探索,使應(yīng)用型英語(yǔ)專業(yè)人才滿足市場(chǎng)發(fā)展的實(shí)際需求。3.“一帶一路”對(duì)應(yīng)用型英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生教學(xué)及課程設(shè)置的需求。2013年9月,主席在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學(xué)演講時(shí)倡議用創(chuàng)新的合作模式,共同建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶。同年10月,主席訪問(wèn)印尼期間,又提出構(gòu)建21世紀(jì)海上絲綢之路的戰(zhàn)略構(gòu)想。“一帶一路”的戰(zhàn)略構(gòu)想高瞻遠(yuǎn)矚、審時(shí)度勢(shì),對(duì)密切我國(guó)同中亞、南亞周邊國(guó)家以及歐亞國(guó)家之間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易關(guān)系,深化區(qū)域交流合作,統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際發(fā)展,維護(hù)周邊環(huán)境,拓展西部大開(kāi)發(fā)和對(duì)外開(kāi)放的空間,都有著重大的意義。它預(yù)示著我國(guó)經(jīng)濟(jì)自改革開(kāi)放以來(lái)的又一次重大調(diào)整,是實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的標(biāo)志性戰(zhàn)略。首先,學(xué)生對(duì)“一帶一路”政策了解度調(diào)查的結(jié)果表明:36.07%的學(xué)生對(duì)“一帶一路”政策略有耳聞,但不甚了解的也大有人在。在對(duì)從事“一帶一路”建設(shè)相關(guān)工作的興趣度調(diào)查中發(fā)現(xiàn),有24.59%的學(xué)生有興趣從事“一帶一路”的相關(guān)工作,62.3%的學(xué)生表示若機(jī)會(huì)允許,也會(huì)從事與此相關(guān)的工作?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略的實(shí)施,不僅需要“絲路基金”、“亞投行”,更需要大量應(yīng)用型英語(yǔ)人才尤其是具有扎實(shí)英語(yǔ)語(yǔ)言功底、熟練掌握語(yǔ)言技能和交際能力,又通曉國(guó)際經(jīng)貿(mào)知識(shí)和規(guī)范的“復(fù)合應(yīng)用型”人才?;谏虅?wù)英語(yǔ)學(xué)生自身的能力要求和對(duì)“一帶一路”的理解,“一帶一路”建設(shè)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生知識(shí)和能力需求重要性排序的調(diào)查結(jié)果詮釋了扎實(shí)的英語(yǔ)知識(shí)與應(yīng)用能力、較高的商務(wù)知識(shí)與實(shí)踐能力以及一定的人文素養(yǎng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才的培養(yǎng)尤為重要。這些能力既是學(xué)生自身所需,也是社會(huì)所慕。然而,對(duì)高校有無(wú)開(kāi)設(shè)“一帶一路”戰(zhàn)略相關(guān)課程的調(diào)查結(jié)果則似乎不盡人意,有多達(dá)81.97%的學(xué)生表示其所在學(xué)校并未開(kāi)設(shè)與“一帶一路”戰(zhàn)略相關(guān)的課程。這說(shuō)明大部分高校雖然開(kāi)設(shè)了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)或方向,但并未完全順應(yīng)當(dāng)前社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求。統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示出畢業(yè)論文依然是應(yīng)用型高校英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)主要或唯一模式。這種傳統(tǒng)的研究型論文撰寫(xiě)模式對(duì)應(yīng)用型尤其商英語(yǔ)學(xué)生來(lái)說(shuō)意義不大。而諸如撰寫(xiě)商務(wù)報(bào)告或創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目等模式則更符合商務(wù)英語(yǔ)這種集理論和實(shí)踐技能為一體的應(yīng)用型專業(yè)。對(duì)商英專業(yè)或方向的發(fā)展前景調(diào)查顯示,42.62%的學(xué)生非常看好這個(gè)專業(yè),49.18%的學(xué)生感覺(jué)一般。經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)已經(jīng)成為不可逆轉(zhuǎn)事實(shí),“一帶一路”經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略向縱深發(fā)展,社會(huì)對(duì)應(yīng)用型英語(yǔ)人才的需求日益增加。據(jù)智聯(lián)網(wǎng)招聘聯(lián)合外貿(mào)行業(yè)調(diào)查,根據(jù)我國(guó)現(xiàn)有的具有進(jìn)出口權(quán)公司所擁有的人才平均比例算,我國(guó)至少還需要180萬(wàn)涉外商務(wù)人才為企業(yè)服務(wù)。應(yīng)用型英語(yǔ)專業(yè)人才,尤其是商英人才將成為具有很高市場(chǎng)需求并有廣闊發(fā)展空間的精英人才。
商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文常見(jiàn)錯(cuò)誤及對(duì)策
摘要:本科畢業(yè)論文是檢驗(yàn)學(xué)生本科學(xué)業(yè)及學(xué)術(shù)水平的重要指標(biāo),也是衡量學(xué)生是否具備本科畢業(yè)資格的重要標(biāo)志。本文探討了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文的要求,歸納了學(xué)生在畢業(yè)論文的寫(xiě)作過(guò)程中常出現(xiàn)的幾類(lèi)錯(cuò)誤,分析了錯(cuò)誤的成因,并提出了解決策略。希望本研究能夠幫助師生發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并解決問(wèn)題,從而使本科畢業(yè)論文的寫(xiě)作質(zhì)量不斷提升。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);畢業(yè)論文;錯(cuò)誤;對(duì)策
本科畢業(yè)論文是對(duì)高校本科學(xué)生在校期間的學(xué)習(xí)成果以及科研能力的綜合考查。通過(guò)四年的專業(yè)學(xué)習(xí),在畢業(yè)前,學(xué)生應(yīng)該有能力撰寫(xiě)出一篇質(zhì)量尚可的畢業(yè)論文。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,由于專業(yè)類(lèi)型涉及英語(yǔ)加商務(wù),因此畢業(yè)論文的選題應(yīng)同時(shí)包含英語(yǔ)和商務(wù)兩個(gè)方面。筆者從事本科畢業(yè)論文指導(dǎo)多年,在論文指導(dǎo)的過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的畢業(yè)論文存在很多共性問(wèn)題,本文將對(duì)這些問(wèn)題進(jìn)行分析,并提出改進(jìn)策略。
一、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文要求
根據(jù)高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)《教學(xué)大綱》的規(guī)定,畢業(yè)論文寫(xiě)作安排在畢業(yè)前夕,是對(duì)學(xué)生在校期間所學(xué)專業(yè)技能進(jìn)行綜合考量的手段以及評(píng)估學(xué)生學(xué)業(yè)成果的重要形式。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文具有專業(yè)性、規(guī)范性、準(zhǔn)確性的特點(diǎn)。(一)專業(yè)性。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文是檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)本專業(yè)知識(shí)和技能掌握情況的重要手段,因此它具有鮮明的專業(yè)特點(diǎn),體現(xiàn)了英語(yǔ)加商務(wù)的專業(yè)特征。從論文的選題到提綱,從開(kāi)題報(bào)告到論文寫(xiě)作,都應(yīng)緊緊圍繞商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的特征。(二)規(guī)范性。本科畢業(yè)論文屬于學(xué)術(shù)論文,學(xué)術(shù)論文的寫(xiě)作不同于課堂作業(yè)和日常隨筆,它有著固定的格式、內(nèi)容和語(yǔ)言規(guī)范。格式包括字體、字號(hào)和行距等,都有統(tǒng)一要求。內(nèi)容包括封面、扉頁(yè)、目錄、致謝、摘要、正文和參考文獻(xiàn),每一部分都有統(tǒng)一規(guī)范。語(yǔ)言要求正式、莊重,采用書(shū)面語(yǔ)而不能用口語(yǔ)表達(dá),以體現(xiàn)學(xué)術(shù)性。(三)準(zhǔn)確性。畢業(yè)論文是對(duì)某一學(xué)術(shù)領(lǐng)域進(jìn)行的研究,研究成果可以作為日后他人研究的借鑒,因此數(shù)據(jù)和語(yǔ)料必須具有真實(shí)性和準(zhǔn)確性,應(yīng)采用第一手資料,整個(gè)研究過(guò)程應(yīng)親力親為,絕不可直接套用其他人的研究結(jié)論,甚至抄襲數(shù)據(jù)。引用其他學(xué)者的定義或話語(yǔ)也應(yīng)準(zhǔn)確無(wú)誤,且需正確標(biāo)明引用出處。另外,語(yǔ)言表達(dá)方面也應(yīng)做到準(zhǔn)確明了,不能用模棱兩可的表達(dá)。
二、畢業(yè)論文常見(jiàn)錯(cuò)誤
高職畢業(yè)設(shè)計(jì)改革模式研究
一、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀
在德國(guó)(FH)實(shí)踐教學(xué)模式中,企業(yè)主導(dǎo)著整個(gè)實(shí)踐教學(xué)過(guò)程,學(xué)生的畢業(yè)論文90%都是在企業(yè)完成的,而且學(xué)生畢業(yè)論文的第一指導(dǎo)教師由企業(yè)教師來(lái)?yè)?dān)任,源自企業(yè)的需求和企業(yè)真實(shí)運(yùn)作的相關(guān)實(shí)踐項(xiàng)目成為了FH實(shí)踐教學(xué)中畢業(yè)設(shè)計(jì)選題的核心來(lái)源。此外,現(xiàn)代職業(yè)教育的理念和思想貫穿整個(gè)加拿大以能力為基礎(chǔ)的(CBE)模式、德國(guó)的(FH)實(shí)踐教學(xué)模式、英國(guó)以資格證書(shū)為中心的(NVQ)訓(xùn)練模式以及澳大利亞的(TAFE)模式的始終?,F(xiàn)代西方高職實(shí)踐教學(xué)的成果和趨勢(shì)其共同特征:其一,實(shí)踐教學(xué)目標(biāo)以職業(yè)能力培養(yǎng)為中心,以就業(yè)為導(dǎo)向,培養(yǎng)滿足社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展各部門(mén)一線崗位的高級(jí)技能型人才。其二,實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容與崗位能力緊密結(jié)合。其三,政府、行業(yè)、企業(yè)、學(xué)校合作緊密。因此,畢業(yè)設(shè)計(jì)作為國(guó)外高職實(shí)踐教學(xué)模式中的重要內(nèi)容之一,國(guó)外學(xué)者對(duì)其各個(gè)環(huán)節(jié)的研究與實(shí)踐較為成熟,充分體現(xiàn)了其職業(yè)性和崗位性,有效提高了高職學(xué)生的崗位適應(yīng)能力。近年來(lái),我國(guó)一些學(xué)者從不同角度對(duì)高職畢業(yè)設(shè)計(jì)進(jìn)行了改革研究與實(shí)踐。朱松節(jié)(2011)基于高職高專畢業(yè)生的實(shí)際狀況,提出團(tuán)隊(duì)模式:即組建畢業(yè)設(shè)計(jì)教師團(tuán)隊(duì)和學(xué)生團(tuán)隊(duì);許進(jìn)(2011)探討了畢業(yè)論文多元模式及依據(jù)個(gè)體模式差異設(shè)計(jì)畢業(yè)論文內(nèi)容的創(chuàng)新實(shí)踐模式;崔蘇衛(wèi)(2011)通過(guò)搭建頂崗實(shí)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),讓學(xué)生將畢業(yè)論文寫(xiě)作與頂崗實(shí)習(xí)及就業(yè)相融合,創(chuàng)新頂崗實(shí)習(xí)與畢業(yè)設(shè)計(jì)的教學(xué)模式。目前,我國(guó)從事高職教育的研究者從高職畢業(yè)設(shè)計(jì)存在的問(wèn)題、畢業(yè)設(shè)計(jì)的選題、過(guò)程監(jiān)控和質(zhì)量評(píng)價(jià)體系以及改革途徑等方面進(jìn)行了研討,近年來(lái)也發(fā)表了多篇相關(guān)論文,但對(duì)于高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的畢業(yè)設(shè)計(jì)改革研究甚少并缺乏系統(tǒng)研究。因此,本文以我院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)為例,探討其改革模式并付諸實(shí)踐,希望能拋磚引玉,對(duì)高職英語(yǔ)類(lèi)畢業(yè)設(shè)計(jì)的改革起到一定的推動(dòng)作用。
二、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)存在的主要問(wèn)題
(一)畢業(yè)設(shè)計(jì)題目選題方面
高職學(xué)生畢業(yè)設(shè)計(jì)真實(shí)來(lái)源于企業(yè)實(shí)際項(xiàng)目的相對(duì)較少,其絕大多數(shù)都是被動(dòng)跟著指導(dǎo)教師的研究方向進(jìn)行選題。部分題目理論性較強(qiáng),學(xué)生根據(jù)所學(xué)知識(shí)不能很好理解,或是題目太大難以駕馭,更談不上反映高職教育特色,以往商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)題目如:小議電影片名翻譯技巧、中西方商務(wù)談判風(fēng)格之比較、中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家商務(wù)宴請(qǐng)的注意點(diǎn)、淺析中西方文化差異與商務(wù)英語(yǔ)翻譯等,諸如此類(lèi)的題目范圍太大,不能與高職學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況有效結(jié)合起來(lái),導(dǎo)致畢業(yè)設(shè)計(jì)只能是流于形式,不能達(dá)到其真正目的。
(二)畢業(yè)設(shè)計(jì)過(guò)程監(jiān)控方面
經(jīng)貿(mào)漢語(yǔ)本科教學(xué)詞匯大綱商務(wù)文化研究
【提要】本文以文化語(yǔ)言學(xué)、跨文化交際學(xué)理論為指導(dǎo),以《經(jīng)貿(mào)漢語(yǔ)本科教學(xué)詞匯大綱》文化詞語(yǔ)為研究對(duì)象,《國(guó)際漢語(yǔ)教育用音節(jié)漢字詞匯等級(jí)大綱》文化詞語(yǔ)為參照對(duì)象,對(duì)比分析商務(wù)文化詞語(yǔ)特點(diǎn),以期對(duì)商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)及教材編寫(xiě)提供些許依據(jù),對(duì)在線教學(xué)應(yīng)用提供啟示。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)漢語(yǔ);文化詞語(yǔ);特點(diǎn);在線教學(xué)
引言
(一)研究目的
不同階段商務(wù)文化詞語(yǔ)選擇一直編排差異較大且影響教學(xué)效果。筆者對(duì)商務(wù)文化詞語(yǔ)特點(diǎn)進(jìn)行考察,以期幫助教師科學(xué)規(guī)劃商務(wù)文化詞語(yǔ)教學(xué)、教材編寫(xiě)及在線教學(xué)應(yīng)用。
(二)研究對(duì)象
本科院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)策略
摘要:在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育的背景下,基于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才市場(chǎng)需求和人才供給分析,針對(duì)專業(yè)建設(shè)及課程設(shè)置存在的問(wèn)題,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)定位進(jìn)行策略研究。地方應(yīng)用型高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)需要設(shè)立以服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)為目標(biāo)導(dǎo)向的人才培養(yǎng)機(jī)制,圍繞國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際金融、跨境電子商務(wù)、國(guó)際會(huì)計(jì)、國(guó)際商務(wù)等五個(gè)應(yīng)用型學(xué)科方向確定商科內(nèi)涵的比較優(yōu)勢(shì)定位??茖W(xué)開(kāi)設(shè)創(chuàng)新類(lèi)及實(shí)踐實(shí)操課程,多渠道培養(yǎng)復(fù)合型師資隊(duì)伍,從而實(shí)現(xiàn)人才供給和市場(chǎng)需求結(jié)構(gòu)配比的契合。
關(guān)鍵詞:廣東地方高校;商務(wù)英語(yǔ)專業(yè);專業(yè)建設(shè);策略研究
如何定位商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)中“商務(wù)”的內(nèi)涵和外延是各地方本科院校專業(yè)學(xué)科建設(shè)發(fā)展亟待解決的課題。重點(diǎn)大學(xué)和地方普通本科院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)有所差異,前者培養(yǎng)的是研究型人才,后者是應(yīng)用型專業(yè)人才。由于“商務(wù)”涉及的專業(yè)、技能以及相對(duì)應(yīng)的工作崗位范疇較廣,那么必然的,商務(wù)英語(yǔ)“專”的內(nèi)涵差異建設(shè)將是地方本科院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)發(fā)展的重中之重。在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)背景下,探討廣東地方各本科院校在人才培養(yǎng)模式和學(xué)科建設(shè)方面面臨的問(wèn)題和挑戰(zhàn),從而給出相應(yīng)策略,這具有理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。
1文獻(xiàn)綜述
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)是“外語(yǔ)+商務(wù)”跨學(xué)科、交叉性學(xué)科,其內(nèi)容涉及語(yǔ)言文學(xué)、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、金融、財(cái)務(wù)、管理、法律和文化等諸多應(yīng)用型和人文型學(xué)科領(lǐng)域。要想在短短四年時(shí)間將上述學(xué)科系統(tǒng)地掌握并非易事。針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的跨學(xué)科、交叉性學(xué)科特點(diǎn),許多學(xué)者從課程體系設(shè)計(jì)、人才培養(yǎng)機(jī)制設(shè)置、專業(yè)定位等方面進(jìn)行了探討和實(shí)踐。平洪(2009)認(rèn)為,在英語(yǔ)課程中加入商務(wù)的內(nèi)容并沒(méi)有恰當(dāng)而清晰地給出商務(wù)英語(yǔ)本科專業(yè)的定位。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)應(yīng)是英語(yǔ)語(yǔ)言本科主干課程和商務(wù)專業(yè)本科主干課程的有機(jī)結(jié)合:在夯實(shí)英語(yǔ)語(yǔ)言聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)專業(yè)技能的基礎(chǔ)上,以全英教學(xué)的授課方式來(lái)完成商科課程的講授[1]。曾利沙(2010)就商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的體系差異性定位和比較優(yōu)勢(shì)特色進(jìn)行了論述。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生應(yīng)著重商科專業(yè)性專題研究,譬如國(guó)內(nèi)外商貿(mào)、財(cái)政、金融、企業(yè)管理等領(lǐng)域中的現(xiàn)狀及其熱點(diǎn)、前沿問(wèn)題的討論與對(duì)策性研究。教師在做好教學(xué)、研究引導(dǎo)的同時(shí),完善案例庫(kù)和資源庫(kù),如建立專業(yè)領(lǐng)域理論知識(shí)體系檔案及其關(guān)鍵詞、學(xué)科或?qū)I(yè)理論概念詞條等,以彌補(bǔ)專業(yè)教材內(nèi)容的不足[2]。劉艷萍,鄧?yán)钫兀?010)從地方經(jīng)濟(jì)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才需求調(diào)查入手,結(jié)合本校畢業(yè)生以及在校學(xué)生學(xué)習(xí)需求調(diào)查,從辦學(xué)定位、師資隊(duì)伍、課程建設(shè)和實(shí)踐環(huán)節(jié)等方面將商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)目標(biāo)定位為:培養(yǎng)應(yīng)用型商務(wù)英語(yǔ)本科專業(yè)人才;學(xué)科建設(shè)目標(biāo)定位為“服務(wù)地方經(jīng)濟(jì),以英語(yǔ)為主,加強(qiáng)英語(yǔ)與商務(wù)結(jié)合的交叉學(xué)科建設(shè)”[3]。仲偉合,張武保,何家寧(2015)提出商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)應(yīng)遵循八項(xiàng)原則:英語(yǔ)為本原則、商務(wù)為綱原則、增值復(fù)合原則、中外兼顧原則、知行合一原則、個(gè)性差異原則、動(dòng)態(tài)變化原則、發(fā)展定向原則。仲偉合等學(xué)者提出,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生首先且必然要重點(diǎn)學(xué)習(xí)中外商學(xué)知識(shí)、商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),進(jìn)而要著重提升自身直接參與國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的能力[4]。李文輝(2015)參考了CDIO學(xué)習(xí)工程解決方案,即構(gòu)思(Conceive)、設(shè)計(jì)(Design)、實(shí)現(xiàn)(Imple-ment)和運(yùn)作(Operate),讓學(xué)生以主動(dòng)的、實(shí)踐的、課程之間有機(jī)聯(lián)系的方式作為策略導(dǎo)向。進(jìn)而將畢業(yè)生的能力分為基礎(chǔ)知識(shí)、個(gè)人能力、人際團(tuán)隊(duì)能力和系統(tǒng)能力四個(gè)層面,以此構(gòu)建了基于CDIO的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)外貿(mào)人才培養(yǎng)機(jī)制。李文輝以哈爾濱金融學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)為例,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)特點(diǎn),從課程群設(shè)計(jì)、教學(xué)模式、教學(xué)方法、學(xué)生實(shí)訓(xùn)、實(shí)習(xí)和考核評(píng)估等方面對(duì)商務(wù)英語(yǔ)課程教學(xué)進(jìn)行改革[5]。孫毅(2016)以西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)為例,探討了該校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)科定位,將該校“商務(wù)”有關(guān)課程體系的建設(shè)和發(fā)展構(gòu)建在三個(gè)課程群上:(1)會(huì)計(jì)學(xué)課程群;(2)管理學(xué)課程群;(3)法學(xué)課程群[6]。相關(guān)文獻(xiàn)表明,目前對(duì)于“商務(wù)”的內(nèi)涵和外延仍舊沒(méi)有達(dá)成共識(shí);關(guān)于英語(yǔ)知識(shí)(能力)和商務(wù)知識(shí)(能力)的有機(jī)結(jié)合,并沒(méi)有統(tǒng)一的范式或模板。而且,如何改革課程群,以滿足當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)的需求,目前尚缺乏這方面的研究。本文認(rèn)為,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的可持續(xù)發(fā)展首先要根植于地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展特色,結(jié)合本科院校的差異化優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)。地方應(yīng)用型高校要樹(shù)立服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)的意識(shí),為地方經(jīng)濟(jì)輸送相應(yīng)的合格人才。本文通過(guò)研究廣東地方經(jīng)濟(jì)特色,分析商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才的市場(chǎng)需求和高校人才供給配比狀況,對(duì)該專業(yè)的定位策略提供了一些思路和參考。
2人才需求與供給的結(jié)構(gòu)分析
商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特色論文
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略
作為在國(guó)際商務(wù)交往中涉及或使用的英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)包括商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)方面。隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和加入世界貿(mào)易組織,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯數(shù)量激增,越來(lái)越受到人們的重視,而且翻譯的質(zhì)量也倍受關(guān)注。商務(wù)英語(yǔ)是專門(mén)用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,與普通英語(yǔ)沒(méi)有本質(zhì)的區(qū)別,那么翻譯起來(lái)和普通英語(yǔ)也是一樣的。但商務(wù)英語(yǔ)又與特定專業(yè)和職業(yè)相關(guān),因此具有其特定的“商務(wù)”特色。所以商務(wù)英語(yǔ)的翻譯又具有其特殊性,需要特別關(guān)注。本文擬從商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特色入手分析商務(wù)英語(yǔ)的翻譯策略。
一、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則,無(wú)論是嚴(yán)復(fù)先生的“信、達(dá)、雅”,還是彼得•紐馬克的交際翻譯法都無(wú)法完全套用,但均可適當(dāng)借鑒。
眾多翻譯家和從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯的學(xué)者對(duì)此都提出了自己的看法。張新紅、李明認(rèn)為,商務(wù)英語(yǔ)翻譯“譯者除了要精通兩種語(yǔ)言及其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識(shí),了解商務(wù)各個(gè)領(lǐng)域的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)法”。常玉田談到翻譯的原則時(shí)說(shuō):“翻譯的最基本任務(wù)不是轉(zhuǎn)換語(yǔ)言,而是傳達(dá)‘意思’、‘信息’和‘內(nèi)容’”。劉法公先生提出的“忠實(shí)、準(zhǔn)確、統(tǒng)一”的商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則從根本上適應(yīng)了商務(wù)英語(yǔ)這一特殊性。所以,商務(wù)英語(yǔ)翻譯不同于文學(xué)翻譯和其他文體的翻譯,它必須強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義的對(duì)等或等效,做到“地道、準(zhǔn)確”,讓讀者有專業(yè)化的感受,而不是一般的語(yǔ)言描述。
二、商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的專業(yè)性及翻譯策略商務(wù)英語(yǔ)涉及商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐等方面,其語(yǔ)言具有極強(qiáng)的專業(yè)性。
商務(wù)英語(yǔ)的詞匯都是專業(yè)詞匯,其中包含大量專業(yè)術(shù)語(yǔ)、具商務(wù)含義的普通詞或復(fù)合詞,以及縮略詞等。如常用術(shù)語(yǔ)CIF到岸價(jià),CP現(xiàn)時(shí)價(jià),B/L提貨單,F(xiàn)P期貨價(jià),L/C信用證,bluechip績(jī)優(yōu)股,A/C(account)賬戶,ENCL(enclosure)內(nèi)附;FYI(foryourinformation)供你方參考,I.R.O.(inrespectof)關(guān)于,afirmoffer實(shí)盤(pán)等等。不具有一定的專業(yè)知識(shí)是根本無(wú)法了解這些專業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)詞匯的內(nèi)涵的。商務(wù)英語(yǔ)翻譯除了要精通兩種語(yǔ)言文化以及翻譯技巧外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識(shí),熟練掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)的特殊含義,多分析具體的上下文,多了解相關(guān)專業(yè)知識(shí),多查相關(guān)專業(yè)詞典,只有這樣才能準(zhǔn)確地道的做好商務(wù)英語(yǔ)的翻譯。
反語(yǔ)幽默屬性功能研究
[Abstract]Verbalirony,asawidelyusedfigureofspeech,hasreceivedconsiderableattentionfromcognitivepsychologistsandlinguists.Thetraditionalstudyofverbalironyfromrhetoricalandaestheticalapproacheshasbeenshiftedtocurrentcognitiveandpragmaticinvestigation.Inthispaper,focuswillbelaiduponthehumorfeatureofverbalironyfromtheperspectiveofpragmatics.First,throughthecomparisonofdifferentkindsofdefinitionsofirony,ageneralideaaboutwhatisironyisestablished.Then,thispaperexaminestheCooperativePrinciple(CPforshort)ofAmericanlinguistGricewhichputforwardsthatironyactsasaviolationofCP.Lastbutnottheleast,withthehelpofthecomparisonofthepragmaticfunctionsofEnglishironyandChineseirony,thehumorfeatureofverbalironycanbewelldisplayed.InEnglish,ironycouldbeusedtostateone’snegativeattitudetosomething.Itcouldbeusedasameanstosatirize,anapproachtopoliteness,anapproachtohumor.Chineseironycanbeclassifiedintofivetypesfromtheperspectiveofpragmaticfunctionsasfollows:ironyforcommendationandderogation,ironyforsatire,ironyforfun,ironyforaffectionandironyforemphasis.Thepragmaticfunctionsofironyinbothlanguagesaresimilar.
[KeyWords]verbalirony;pragmaticfunction;humor;EnglishandChineseironies
【摘要】反語(yǔ)作為一種普遍使用的修辭格,引起了認(rèn)知心理學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注。反語(yǔ)研究的角度從傳統(tǒng)的修辭學(xué)和美學(xué)轉(zhuǎn)向了認(rèn)知心理學(xué)和語(yǔ)用學(xué)的探究。本文首先從定義和分類(lèi)上,對(duì)反語(yǔ)進(jìn)行認(rèn)知層面上的歸納總結(jié)。其次,基于語(yǔ)用學(xué)角度分析了反語(yǔ)與合作原則和禮貌原則的聯(lián)系。反語(yǔ)違反合作原則主要體現(xiàn)在對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的違反上。反語(yǔ)作為一種間接言語(yǔ),成為禮貌的一種手段。反語(yǔ)原則獨(dú)立于禮貌原則之外,是對(duì)禮貌原則的一大補(bǔ)充。此外,反語(yǔ)是言語(yǔ)幽默的一種表現(xiàn)形式。英漢反語(yǔ)的語(yǔ)用功能大致相似,但也存在不少差異。文中對(duì)此異同進(jìn)行歸納總結(jié),從而得知,反語(yǔ)的幽默屬性是其基本屬性,在其語(yǔ)用功能中也得到了很好的體現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】反語(yǔ);語(yǔ)用功能;幽默;英漢反語(yǔ)
1.Introduction
Ironyisacommonlinguisticphenomenoninverbalcommunication.Recentyearshaveseenamushroomgrowthofdistinctlyangledtheorizationsinthisorientation,whichneverthelessexhibitstrongcomplementarity.Traditionally,ironyistreatedasafigureofspeechwhoseintendedmeaningistheoppositeofthatexpressedbythewordsuttered.Thestudyofironyinthiswaybelongstothatofrhetoric.AmericanlinguistGricetakesironyasoneofthosefiguresofspeechthatfloutstheCooperativePrinciple(CPforshort),especiallytheMaximofQuality.Ironyinterpretedunderthispragmaticmodelconveysthecontradictionofwhatisliterallysaid.LinguistsSperberandWilsontreatironyasanechoicmentionwhilelinguistCuddonstatesthat“Atitssimplest,verbalironyinvolvessayingwhatonedoesn’tmean.”[1]
熱門(mén)標(biāo)簽
商務(wù)英語(yǔ)論文 商務(wù)信函 商務(wù)接待 商務(wù)函電 商務(wù)談判論文 商務(wù)工作報(bào)告 商務(wù)翻譯論文 商務(wù)禮儀 商務(wù)論文 商務(wù)管理論文
相關(guān)文章
1PBL教學(xué)法在高級(jí)商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用
2中小企業(yè)跨境電子商務(wù)發(fā)展對(duì)策